"Esta pasión lo había absorbido por entero, apenas comía, ya no dormía, pero soñaba noches y días enteros con su idea fija: los libros."
GUSTAVE FLAUBERT, Bibliomanía

domingo, 20 de diciembre de 2009

3. TRADUCIR A MONTALE


En el invierno de 1994 publiqué mis primeras traducciones de poesía en el número 12-13-14 de la exquisita revista ROSA CÚBICA. Se trataba de una selección de poemas que el italiano EUGENIO MONTALE (Génova 1896 - Milán 1981) dejó inéditos a su muerte y que fueron recogidos bajo el título de DIARIO PÓSTUMO. Los acompañaba un pequeño texto crítico mío, una autoentrevista que se hizo el propio autor y un artículo de JOAN TEIXIDOR publicado en la revista "Destino" allá por 1954, donde daba cuenta de la visita del entonces futuro Premio Nobel a la ciudad de Barcelona.
Quizás fuera muy "ambicioso" empezar con Montale, pero la prudencia nunca ha sido lo mío.